MIHO's Healthy Smile Life
from webWD
風邪とインフルエンザの自然療法
Natural Cold and Flu Remedies
https://www.webmd.com/cold-and-flu/ss/slideshow-natural-cold-and-flu-remedies
Natural Cold and Flu Remedies
It’s no wonder these kinds of treatments are popular — we still have no cure for colds or the flu. While the flu vaccine may prevent the flu, and some prescription medications may shorten its symptoms, most conventional medications just ease symptoms. Many natural remedies can give you short-term relief as well, and a few may help you get better. See which ones show the most promise.
url
風邪やインフルエンザの自然療法
この種の治療法が人気であるのも不思議ではありません。風邪やインフルエンザの治療法は未だにありません。インフルエンザワクチンはインフルエンザを予防する可能性があり、一部の処方薬はその症状を短縮する可能性がありますが、多くの薬は症状を和らげるだけです。多くの自然療法が短期的な改善をもたらし、そのいくつかは治癒を手助けするかもしれません。どれが最も有望であるかを探ってください。
Echinacea
This herbal supplement may boost your immune system and help fight infections. But it’s unclear whether that helps you fight off colds. Most evidence shows echinacea doesn’t help prevent a cold, but some research found it shortens symptoms by a day or two. Other studies say it has no effect. To try it, take it when you start to feel bad and continue for 7 to 10 days.
url
エキナセア
このハーブサプリメントは、体の免疫システムを高め、感染症との戦いを手助けするかもしれません。しかし、それが風邪との戦いに役立つかどうかは不明です。エキナセアが風邪の予防に役立たないという研究結果がありますが、風邪症状を1〜2日短縮させることが分かっています。効果は立証されていないという研究もあります。具合が悪くなり始めた頃に服用し、7〜10日間続けてみてください。
Zinc
Some studies show it may help prevent and fight viruses, like the cold. For treatment, it may help shorten their length and lessen the severity if you take it within 24 hours of the first symptoms. You should continue to take zinc for five days. For cold prevention, some studies have used zinc for up to 4 months. The FDA says not to use zinc nasal products for colds – they carry the risk of permanent loss of smell.
url
亜鉛
亜鉛が風邪のようなウイルスの予防と戦いに役立つかもしれないことを示唆する研究があります。治療の場合、初期症状が出現してから24時間以内に服用すると、症状を早く減退させ、重症度を軽減するのに役立つことがあります。5日間亜鉛を服用し続けると良いでしょう。風邪の予防をする場合、いくつかの研究では最大4ヶ月間亜鉛を使用しています。 FDAは、風邪に亜鉛鼻製品を使用しないように言っています–服用することで嗅覚を永久に失わせるリスクがあります。
Vitamin C
Its cold-fighting powers remain uncertain. Some research suggests it can cut cold symptoms short by about a day, but an analysis of multiple studies showed that only people on daily vitamin C at minimum doses of 200 mg each day who were under extreme physical stress were significantly less likely to get a cold. Taking vitamin C only after the start of symptoms has not been shown to be helpful.
url
ビタミンC
その冷戦力は不確かなままです。風邪の症状を約1日短縮できることを示唆する研究がありますが、複数の研究分析は、極端な身体的ストレス下にある人で、毎日200mgのビタミンCを摂取している場合のみ風邪をひきにくくなることが示されています。症状が出てからビタミンCを摂取するだけでは有用であることが示されていません。
Chicken Soup
Grandma was onto something. Chicken soup may help cold symptoms in more than one way. Inhaling the steam can ease a stuffy nose. Sipping spoonfuls of it can help replace the fluids you lose. The warm, salty broth can alleviate sore throats.
url
チキンスープ
おばあちゃんの智恵袋です。チキンスープは、複数の方法で風邪の症状を和らげる可能性があります。蒸気を吸い込むと、鼻づまりを和らげることができます。スプーン一杯の水分を飲むと、失った水分を補給するのに役立ちます。温かくて塩辛いスープは喉の痛みを和らげてくれます。
Hot Tea
It offers some of the same perks as chicken soup. Breathing in the steam relieves congestion, while swallowing the fluid soothes your throat and keeps you hydrated. Black and green teas have the added bonus of being loaded with disease-fighting antioxidants, which may help stave off colds, as well.
url
温かいお茶
チキンスープと同じ特典がいくつかあります。蒸気を吸い込むと鼻づまりが緩和され、水分を飲み込むと喉が落ち着き、水分が補給されます。黒茶と緑茶には、病気と闘う抗酸化物質が含まれているという追加の特典があり、風邪を防ぐのにも役立ちます。
Hot Toddy
This adult drink is an age-old nighttime cold remedy. Since you won’t want to drink black tea and all that caffeine before bed, make a cup of hot herbal tea. Add a teaspoon of honey, a small shot of whiskey or bourbon, and a squeeze of lemon. This mixture may ease congestion, soothe your throat, alleviate your cough, and help you sleep. Don’t drink alcohol if you take any medications without clearing it with your doctor first. And limit yourself to one — too much alcohol can interfere with your sleep.
url
ホットトディ(ウィスキーやブランデーに砂糖を入れてお湯で割ったもの)
この大人の飲み物は、昔から夜の風邪薬です。寝る前に紅茶やカフェインを摂りたくない人は、温かいハーブティーを作りましょう。小さじ1杯の蜂蜜、ウイスキーまたはバーボンの小ショット、レモンの絞り汁を加えます。この飲み物は、鼻づまりを和らげ、喉を落ち着かせ、咳を和らげ、入眠の手助けとなる可能性があります。薬を服用している場合は、医師に相談するまでアルコールを飲まないでください。1杯だけに制限しておきましょう。アルコールを多量に摂取すると、睡眠が妨げられる可能性があります。
Garlic
It’s long been known as a germ fighter. And one study showed garlic supplements may help prevent colds when taken daily. But more research needs to be done to figure out its real effects. It does have nutrients, and in food form it can also help spice up your meals when a stuffy nose makes everything taste bland.
url
ニンニク
細菌と戦うものとして長い間知られています。ある研究では、ニンニクのサプリメントを毎日服用すると風邪を予防するのに役立つ可能性があることが示されました。しかし、その実際の効果を理解するには、さらに研究を行う必要があります。ニンニクは栄養満点で、また、鼻づまりによってすべてが味気なく感じる時に、食事を風味豊かにしてくれます。
Steam/Humidifier
Breathing in steam can break up congestion in your nose, offering relief when it’s stuffy or runny. You can get a heavy dose from a room humidifier, fill a bowl with hot water and lean over it with a towel over your head, or simply sit in the bathroom with the door shut and a hot shower running.
url
スチーム/加湿器
蒸気を吸い込むと、鼻づまりが解消され、鼻づまりや鼻水が緩和されます。部屋の加湿器を使ったり、ボウルにお湯を入れて頭にタオルをかぶせたり、ドアを閉めてホットシャワーを浴びたままバスルームに座るなどすると十分加湿されます。
Saline Irrigation
Dripping or spraying saltwater into your nose can thin out the
url
gunk and help you get rid of it. That makes you less stuffy.
You can try over-the-counter nasal saline washes, or make
your own. If you make your own, use water that’s
contaminant-free. It could be distilled, sterile, previously boiled
and cooled, or filtered using a filter with an absolute pore size of 1 micron or less. Mix 8 ounces of warm water with 1/4 teaspoon non-iodized salt and 1/4 teaspoon baking soda. Use a bulb syringe to squirt the liquid into one nostril while you hold the other one closed. Repeat 2-3 times and then do the other side. After you’re done, be sure to rinse the irrigation device after each use with contaminant-free water, and let it air-dry.
塩水灌漑(かんがい)
鼻に塩水を滴下またはスプレーすると、鼻水を薄め取り除くことができます。そうすることで鼻が詰まりにくくなります。 市販の生理食塩水洗浄を試すか、 手作りをしてみてください。自分で作る場合は、 汚染物質が入っていない水を使用しましょう。蒸留、滅菌、事前に煮沸して冷却したもの、絶対孔径が1ミクロン以下のフィルターを使用してろ過した水を使用します。 8オンス(約250g)の温水を小さじ1/4の非ヨウ素添加塩と小さじ1/4のベーキングソーダと混ぜます。一方の鼻孔を閉じたまま、バルブシリンジを使用して液体をもう一方の鼻孔に噴出させます。 2〜3回繰り返してから、反対側を行います。完了したら、使用後は必ず洗浄装置を汚染物質のない水で洗い流し、風乾させてください。
Neti Pot
You can use the same DIY saline solution in this gadget. It lets you flush out your nasal passages with a saltwater solution. The result is thinner mucus that drains more easily. Research suggests Neti pots can ease symptoms like congestion, pressure, and facial pain, particularly in people with ongoing (chronic) sinus troubles. The Neti solution also comes in a bottle with a nozzle that goes in your nose and generates a gentle force to flush your sinuses.
url
ネティポット(鼻洗浄)
同様のDIY生理食塩水を使用できます。塩水溶液で鼻腔を洗い流すことができます。そうすることで粘液が薄くなり、排出しやすくなります。研究によると、ネティポットは、特に進行中の(慢性)副鼻腔の問題を抱えている人々において、鼻づまり、圧力、顔面痛などの症状を和らげることができます。 洗浄溶液は、鼻に入るノズルが付いたボトルに入っており、副鼻腔を洗い流すための穏やかな力を生成します。
Menthol Ointment
Days of stuffy nose and congestion can leave you feeling miserable. A simple remedy may be to dab a menthol-infused ointment under (but not in) your nose, or on your chest or throat. The menthol vapors may help relieve a cough and open clogged passages, which may help with congestion. But don’t use it on raw skin and don’t give it to children under age 2.
url
メントール軟膏
鼻づまりや鼻づまりがあると、惨めな気分になることがあります。簡単な治療法は、メントール入りの軟膏を鼻の下(鼻の中ではなく)、または胸や喉に軽くたたくように塗布することです。メントールの蒸気は咳を和らげ、鼻の通りをよくするのに役立ち、鼻づまりを解消する可能性があります。ただし、赤むけしているような肌には使用しないでください。また、2歳未満の子供には使用しないでください。
Saltwater Gargle
This may help your sore throat by decreasing throat swelling and rinsing out irritants and germs. Gargle 8 ounces of warm water with about 1/4 to 1/2 teaspoon of salt four times daily to keep a scratchy throat moist.
url
塩水うがい
塩水うがいは喉の腫れを減らし、刺激物や細菌を洗い流すことによって喉の痛みを緩和させるかもしれません。 8オンス(約250g)の温水に小さじ1/4から1/2の塩を溶かしたもので1日4回うがいをして、喉のかゆみを湿らせます。
Nasal Strips
You wear these strips of tape on the bridge of your nose to open the nasal passages. While they can’t get rid of the stuffiness, they do create more space for airflow. That can help relieve nighttime congestion.
url
鼻孔拡張テープ
鼻腔を開くために、こういったテープを鼻梁に貼り付けます。蒸れを取り除くことはできませんが、気流のためのすき間を作ります。それは夜間における鼻づまりを緩和するのに役立ちます。
Let Your Fever Work
It’s the original natural remedy. The rise in temperature fightscolds and the flu by making your body too hot for germs to live.
url
But if it makes you uncomfortable, it’s fine to take something to treat it. Drink plenty of liquids, too. Call your doctor right away if your temp is over 104 F or one accompanied by worrisome symptoms. For an infant who’s 3 months or younger, call your doctor for any fever of 100.4 or higher. Children with a fever of less than 102 usually don’t require treatment unless they’re uncomfortable or it persists.
熱をうまく作用させる
古くからある自然療法です。体温を上昇させることで、体を熱くし、細菌が生きられないようにして風邪やインフルエンザと戦わせます。しかし、そのためにあなたが不快になるのであれば、治療のために色々なものを摂取することは問題ありません。水分もたっぷりとってください。気温が華氏104度(40℃)を超える場合、または気になる症状を伴う場合は、すぐに医師に連絡してください。 3か月以下の乳児の場合、華氏100.4度(38℃)以上の発熱がある場合は医師に連絡してください。発熱が華氏102度(38.8℃)未満の子供は、不快感がないか持続しない限り、通常は治療を必要としません。